軍隊でつく嘘、1位は?
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能
韓国語の原文と日本語訳
- 전역하면 진짜 정신차리고 잘 해보려고...
- 転役したら本当にちゃんとやろうと…
説明
韓国男子に義務である徴兵勤務。彼らは過酷な徴兵生活で家族や国家の大切さに改めて気付き、兵役から復帰したあかつきには社会貢献しようという意欲がわきます。また、徴兵期間中の苦しい経験に比べれば外の世界では何でも簡単にできそうな気になり、社会復帰目前にした男たちは「復帰後は今までとは違う自分になるぞ」と心に誓います。
しかし、いざ復帰すると今まで頑張った自分へのご褒美としてやりたい放題の1~2週間を過ごし、あの決心もどこへやら…。 전역하면 진짜 정신차리고 잘 해보려고...
- 전역하면 : 転役したら(チョンヨカミョン)
- 진짜 : 本当に(チンッチャ)
- 정신차리고 : しっかりと(チョンシンチャリゴ)
- 잘 해보려고... : やってみようと…(チャル ヘボリョゴ)
「転役」とは「徴兵を終える」という意味です。「사회에 돌아가다(サフェエ トラガダ)」は直訳すると「社会に戻る」という意味ですが、「転役」と同じ意味でよく使われる表現です。
「정신차리고(チョンシンチャリゴ)」の基本形は「정신차리다(チョンシンチャリダ)」です。「정신(チョンシン)」は「精神」の韓国式発音です。「정신차리다(チョンシンチャリダ)」は、気絶した人が「意識を取り戻す」という意味としても使えますが、「(今までちゃんとしてなかったことを)ちゃんとする」という意味としてもよく使われています。
上のイラストはあるウェブトゥンというネット漫画の1カットですが「軍隊でつく嘘、1位は?」というタイトルで韓国のネット掲示板に広がっています。
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能#韓国の徴兵 #軍隊 #復帰 #ユーモア #おもしろい話