실화냐(シルァニャ)
掲載 : 2017.7.17
更新 : 2018.7.23
[肥満度チェック] 実は肥満じゃない?
실화냐(シルァニャ)
「실화냐(シルァニャ!?)」は「実話なの!?」という意味です。
漢字熟語の「実話」を韓国式発音でハングル表記すると「실화(シルァ)」になります。当然、辞書にも載っている単語ですから昔から普通に使われて来た言葉です。ここで紹介するのは辞書的な意味ではない使い方についてです。
韓国で一時期「레알(レアル)」という言葉が流行りました。現実という意味の英単語「Real(リアル)」の読み方はハングル表記すると「리얼(リオル)」が正しいのですが、ふざけてローマ字読みしたのが「레알(レアル)」です。「레알(レアル)?」と書いて「本当?」のような意味で使っています。
そして最近流行っているのが「実話」という言葉で、「레알(レアル)」の意味と同様に「本当?」、「本当のこと?」という意味で若者が使い出しました。 【例】
- 그거 실화냐!?
- それ、本当か!?
単語の意味が完全に変わってしまい「国語破壊」だと心配する声もありますが、すでにテレビ放送やインターネットではよく使われている表現です。
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[肥満度チェック] 実は肥満じゃない?#辞書に載ってない韓国語 #スラング #俗語 #若者言葉 #言葉 #単語 #新語 #造語 #ネット用語 #실화냐 #シルァニャ